India! I dare you to be rich

Category: Books

Full text (English) of Islamic scriptures: Quran, Hadith, Sira

This is a placeholder post. I’m compiling material so I can research it better in due course. In some cases, I’ve uploaded copies of various publicly available PDFs on my server, to enable easier access.

Quran / Koran

A website ( that offers tens of different translations of each verse of the Quran.

Bill Warner’s Simple compilation (this changes the order of Quran to match chronological events)

Arabic Text and English Translation. Translated by Maulawi Sher ‘Ali

Quran based on the translation of F. Malik.

On the University of Southern California website.

Quran by Rashida Khalifa [Download copy from my server]

The Koran translated by N. J. Dawood (Penguin Classics) is considered to be one of the best translations [Buy at Amazon – including Kindle].

Hypertext Qur’an

The Qur’ân, Part I  tr. by E.H. Palmer [1880] (Sacred Books of the East, vol. 6)

The Qur’ân, Part II  tr. by E.H. Palmer [1880] (Sacred Books of the East, vol. 9)

The Koran translated by J.M. Rodwell [1876]

The Qur’an by Mohammed Marmaduke Pickthall (1875-1936) [1930]

The Holy Quran by Abdullah Yusuf Ali [1934]

Hadith (collection of sayings and deeds Muhammad, also known as the sunnah)

SahihBukhari [Copy on my server]

Total of Sahih Bukhari (Translated by M. Muhsin Khan) by Bill Warner [Copy on my server]

Sahih Muslim

Sahih Bukhari (hadith)

Sahih Muslim (hadith)

Abu Dawud (hadith)

Tirmidhi (hadith)

Malik’s Muwatta (hadith)

Fiqh us Sunnah (hadith)

Extra Hadith misc. (hadith)

English translation of the Holy traditions, Vol 1 by Mohamed Manzur Ilahi, 1932

Summary of the Hadith by Bill Warner [copy on my server]

A collection of the ahadith in Sahih Bukhari

A collection of the ahadith in Sahih Muslim

A partial collection of the ahadith in Sunan Abu-Dawud

A collection of the ahadith in Malik’s Muwatta

A collection of 40 hadith qudsi

The Hadith (another version by Bill Warner) [copy on my server]

A Manual of Hadith Translated by Maulana Muhammad Ali [1944].

Hadith of Bukhari An extensive collection of Hadith.

Sira (also called Al-sīra al-Nabawiyya (Prophetic biography), Sīrat Rasūl Allāh (Life of the Messenger of God), or just Al-sīra)

The Life of the Prophet Muhammad – English translation of Ibn Kathir’s Al Sira Al Nabawiyya (4 Vol’s Set)

The Life of Muhammed, A Translation of Ishaq’s Sirat Rasul Allah, Oxford University Press book (1995)  [42MB] – Copy on my server.  [About Ibn Ishaq]

Biography: A Mercy to the Universe by Sa’eed ibn ‘Ali Wahf Al-Qahtan, translator Faisal bin Muhammed Shaeeq

The Life of the Prophet Muhammad by Leila Azzam and Aisha Gouverneur (copy on my server)

Life and Teachings of the Prophet Muhammad by Farida Khanam (copy on my server)

The Life of the Last Prophet by Yusuf Islam (copy on my server)

The Life of Prophet Muhammad by Mustafa as-Sibaa’ie (copy on my server)


Islamic doctrine for Kafirs (Political Islam)

Jew Hatred in the Sira (by Bill Warner) (copy on my server)

The Islamic Doctrine of Christians and Jews (by Bill Warner) (copy on my server)

The Doctrine of Slavery (by Bill Warner) (copy on my server)

The Islamic Doctrine of Women (by Bill Warner) (copy on my server)


Continue Reading

We need more jobs. Let’s tie up people’s left hand.

Once again, the brilliant Bastiat (Economic Sophisms).

This is a report to the king by his bureaucrats – a proposal to increase jobs (and “hence” prosperity).



When we observe these free trade advocates boldly disseminating their doctrines, and maintaining that the right of buying and selling is implied in the right of property, we may be permitted to feel serious alarm as to the fate of our national labor; for what would Frenchmen make of their heads and their hands were they free?

The administration that you have honored with your confidence propose a law TO PROHIBIT YOUR FAITHFUL SUBJECTS FROM USING THEIR RIGHT HANDS.

Sire, a profound study of the system of protection has taught us this syllogism, upon which the whole doctrine reposes:

The more men work, the richer they become;

The more difficulties there are to be overcome, the more work:

Ergo, the more difficulties there are to be overcome, the richer they become.

Let us personify the country, and regard it as a collective being with thirty million mouths, and, as a natural consequence, with sixty million hands.

Here is a man who makes a French clock, which he can exchange in Belgium for ten hundredweights of iron. But we tell him to make the iron himself: don’t you see we are providing employment for you? Sire, this is exactly the same thing in effect as if we were to say to the country, “Work with your left hand, and not with the right.”

As regards the efficiency of the measure, it is incontestable. It is difficult, much more difficult than one would suppose, to do with the left hand what we have been accustomed to do with the right. You will be convinced of this, Sire, if you will condescend to make trial of our system in a process which must be familiar to you; as, for example, in shuffling a deck of cards. For this reason we flatter ourselves that we are opening to labor an unlimited career.

The moment your new law comes into operation, the moment right hands are amputated or tied up, the face of everything will be changed. Twenty times, thirty times, more embroiderers, polishers, laundresses, seamstresses, milliners, shirtmakers, will not be sufficient to supply the wants of the kingdom, always assuming, as before, the consumption to be the same.

Yes, we can make a touching picture of the prosperity of the millinery business. Every dress will occupy a hundred fingers, instead of ten. No young woman will be idle.

Should your Majesty consent to pass the measure now proposed, a great principle will be established: All wealth proceeds from the intensity of labor. It will be easy for us to extend and vary the applications of this principle. We may decree, for example, that it shall no longer be permissible to work but with the foot; for this is no more impossible (as we have seen) than to extract iron from the mud of the Seine. You see then, Sire, that the means of increasing national labor can never fail. And after all has been tried, we have still the practically exhaustless resource of amputation.

Continue Reading

Robinson Crusoe and Man Friday’s discussions about a foreigner. Guess what happened!

From Bastiat’s Economic Sophisms, again. One of his very best.



“One day a canoe touched at the island. A good-looking foreigner landed. He tasted and commended very much the produce of [Robinson Crusoe’s] garden, and before taking leave of his entertainers, spoke as follows:

“‘Generous islanders, I inhabit a country where game is much more plentiful than here, but where horticulture is quite unknown. It would be an easy matter to bring you every evening four baskets of game, if you will give me in exchange two baskets of vegetables.’ ”

“At these words Robinson and Friday retired to consult, and the debate that took place is too interesting not to be reported in extenso.

“FRIDAY: What do you think of it?

“ROBINSON: If we accept the proposal, we are ruined.

“F.: Are you sure of that? Let us consider.

“R.: The case is clear. Crushed by competition, our hunting as a branch of industry is annihilated.

“F.: What matters it, if we have the game?

“R.: Theory! It will no longer be the product of our labor.

“F.: I beg your pardon, sir; for in order to have game we must

part with vegetables.

“R.: Then, what shall we gain?

“F.: The four baskets of game cost us six hours’ work. The foreigner gives us them in exchange for two baskets of vegetables, which cost us only three hours’ work. This places three hours at our disposal.

“R.: Say, rather, which are subtracted from our exertions. There is our loss. Labor is wealth, and if we lose a fourth part of our time we shall be less rich by a fourth.

“F.: You are greatly mistaken, my good friend. We shall have as much game, and the same quantity of vegetables, and three hours at our disposal into the bargain. This is progress, or there is no such thing in the world.

“R.: You lose yourself in generalities! What should we make of these three hours?

“F.: We would do something else.

“R.: Ah! I understand you. You cannot come to particulars.

Something else, something else—that is easily said.

“F.: We can fish, we can ornament our cottage, we can read the Bible.

“R.: Utopia! Is there any certainty that we should do either the one or the other?

“F.: Very well, if we have no wants to satisfy we can rest. Is repose nothing?

“R.: But while we repose we may die of hunger.

“F.: My dear friend, you have got into a vicious circle. I speak of a repose which will subtract nothing from our supply of game and vegetables. You always forget that by means of our foreign trade nine hours’ labor will give us the same quantity of provisions that we obtain at present with twelve.

“R.: It is very evident, Friday, that you have not been educated in Europe, and that you have never read the Moniteur Industriel. If you had, it would have taught you this: that all time saved is sheer loss. The important thing is not to eat or consume, but to work. All that we consume, if it is not the direct produce of our labor, goes for nothing. Do you want to know whether you are rich? Never consider the enjoyments you obtain, but the labor you undergo. This is what the Moniteur Industriel would teach you. For myself, who have no pretensions to be a theorist, the only thing I look at is the loss of our hunting.

“F.: What a strange turning upside down of ideas! But . . .

“R.: No buts. Moreover, there are political reasons for rejecting the interested offers of the perfidious foreigner.

“F.: Political reasons!

“R.: Yes, he only makes us these offers because they are advantageous to him.

“F.: So much the better, since they are for our advantage likewise.

“R.: Then by this traffic we should place ourselves in a situation of dependence upon him.

“F.: And he would place himself in dependence on us. We should have need of his game, and he of our vegetables, and we should live on terms of friendship.

“R.: System! Do you want me to shut your mouth?

“F.: We shall see about that. I have as yet heard no good reason.

“R.: Suppose the foreigner learns to cultivate a garden, and that his island should prove more fertile than ours. Do you see the consequence?

“F.: Yes; our relations with the foreigner would cease. He would take from us no more vegetables, since he could have them at home with less labor. He would bring us no more game, since we should have nothing to give him in exchange, and we should then be in precisely the situation that you wish us in now.

“R.: Improvident savage! You don’t see that after having annihilated our hunting by inundating us with game, he would annihilate our gardening by inundating us with vegetables.

“F.: But this would only last so long as we were in a situation to give him something else; that is to say, so long as we found something else that we could produce with economy of labor for ourselves.

“R.: Something else, something else! You always come back to that. You are at sea, my good friend Friday; there is nothing practical in your views.

“The debate was long prolonged, and, as often happens, each remained wedded to his own opinion. But Robinson possessing a great influence over Friday, his opinion prevailed, and when the foreigner arrived to demand a reply, Robinson said to him:

“ ‘Stranger, in order to induce us to accept your proposal, we must be assured of two things:

“ ‘The first is, that your island is no better stocked with game than ours, for we want to fight only with equal weapons.

“‘The second is that you will lose by the bargain. For, as in every exchange there is necessarily a gaining and a losing party, we should be dupes, if you were not the loser. What have you got to say?’”

“ ‘Nothing,’ replied the foreigner; and, bursting out laughing, he got back into his canoe.”


Continue Reading

The brilliant Mr Bastiat. One of his best: The Tax Gatherer

This man is such a gem of a writer, as good as (or sometimes better than) Voltaire, I can imagine that while millions of other writers who have come since his time will be long forgotten, the world will not enjoy his work (and learn from it) even a million years from now.

This short little dialogue between an annoyed farmer (who is being asked to forgo a lot of his produce for taxes) and the tax gatherer is one of his very best (from Economic Sophisms).




Mr. LASOUCHE, Tax gatherer.

L.: You have secured twenty tuns of wine?

J.: Yes, by dint of my own skill and labor.

L.: Have the goodness to deliver up to me six of the best.

J.: Six tuns out of twenty! Good Heaven! you are going to ruin me. And please, Sir, for what purpose do you intend them?

L.: The first will be handed over to the creditors of the State. When people have debts, the least thing they can do is to pay interest upon them.

J.: And what has become of the capital?

L.: That is too long a story to tell you at present. One part was converted into cartridges, which emitted the most beautiful smoke in the world. Another went to pay the men who had got crippled in foreign countries after having laid them waste. Then, when this expenditure brought invasion upon us, our gracious enemy was unwilling to take leave of us without carrying away some money, and this money had to be borrowed.

J.: And what benefit do I derive from this now?

L.: The satisfaction of saying—

Que je suis fier d’etre Francois Quand je regarde la colonne!

J.: And the humiliation of leaving to my heirs an estate burdened with a perpetual rent-charge. Still, it is necessary to pay one’s debts, whatever foolish use is made of the proceeds. So much for the disposal of one tun; but what about the five others?

L.: One goes to support the public service, the civil list, the judges who protect your property when your neighbor wishes wrongfully to appropriate it, the policemen who protect you from robbers when you are asleep, the roadmen who maintain the highways, the curé who baptizes your children, the schoolmaster who educates them, and, lastly, your humble servant, who cannot be expected to work exactly for nothing.

J.: All right; service for service is quite fair, and I have nothing to say against it. I should like quite as well, no doubt, to deal directly with the rector and the schoolmaster on my own account; but I don’t stand upon that. This accounts for the second tun— but we have still other four to account for.

L.: Would you consider two tuns as more than your fair contribution to the expense of the army and navy?

J.: Alas! that is a small affair, compared with what the two services have cost me already, for they have deprived me of two sons whom I dearly loved.

L.: It is necessary to maintain the balance of power.

J.: And would that balance not be quite as well maintained if the European powers were to reduce their forces by one-half or three-fourths? We should preserve our children and our money. All that is requisite is to come to a common understanding.

L.: Yes; but they don’t understand one another.

J.: It is that which fills me with astonishment, for they suffer from it in common.

L.: It is partly your own doing, Jacques Bonhomme.

J.: You are joking, Mr. Taxgatherer. Have I any voice in the matter?

L.: Whom did you vote for as deputy?

J.: A brave general officer, who will soon be a marshal, if God spares him.

L.: And upon what does the gallant general live?

J.: Upon my six tuns, I should think.

L.: What would happen to him if he voted a reduction of the army, and of your contingent?

J.: Instead of being made a marshal he would be forced to retire.

L.: Do you understand now that you have yourself?

J.: Let us pass on to the fifth tun, if you please.

L.: That goes to Algeria.

L.: To Algeria! And yet they tell us that all the Muslims are wine-haters, barbarians as they are! I have often inquired whether it is their ignorance of claret which has made them infidels, or their infidelity which has made them ignorant of claret. And then, what service do they render me in return for this nectar that has cost me so much toil?

L.: None at all; nor is the wine destined for the Muslim, but for good Christians who spend their lives in Barbary.

J.: And what service do they render me?

L.: They make raids, and suffer from them in their turn; they kill and are killed; they are seized with dysentery and sent to the hospital; they make harbors and roads, build villages, and people them with Maltese, Italians, Spaniards, and Swiss, who live upon your wine; for another supply of which, I can tell you, I shall soon come back to you.

J.: Good gracious! that is too much. I give you a flat refusal. A vintner who could be guilty of such folly would be sent to Bedlam. To make roads through Mount Atlas—good Heavens! when I can scarcely leave my house for want of roads! To create harbors in Barbary, when the Garonne is silted up! To carry off my children whom I love, and send them to torment the Kabyles! To make me pay for houses, seed, and horses, to be handed over to Greeks and Maltese, when we have so many poor people to provide for at home!

L.: The poor! Just so; they rid the country of the redundant population.

J.: And we are to send after them to Algeria the capital on which they could live at home!

L.: But then you are laying the foundations of a great empire, you carry civilization into Africa, thus crowning your country with immortal glory.

J.: You are a poet, Mr. Taxgatherer. I am a plain vintner, and I refuse your demand.

L.: But think that in the course of some thousands of years your present advances will be recouped and repaid a hundredfold. The men who direct the enterprise assure us that it will be so.

J.: In the meantime, in order to defray the expense, they asked me first of all for one cask of wine, then for two, then for three, and now I am taxed by the tun! I persist in my refusal.

L.: Your refusal comes too late. Your representative has stipulated for the whole quantity I demand.

J.: Too true. Cursed weakness on my part! Surely, in making him my representative I was guilty of a piece of folly; for what is there in common between a general officer and a poor vintner?

L.: Oh, yes; there is something in common—namely, your wine which he has voted to himself in your name.

J.: You may well laugh at me, Mr. Taxgatherer, for I richly deserve it. But be reasonable. Leave me at least the sixth tun. You have already secured payment of the interest of the debt, and provided for the civil list and the public service, besides perpetuating the war in Africa. What more would you have?

L.: It is needless to higgle with me. Communicate your views to the General, your representative. For the present he has voted away your vintage.

J.: Confound the fellow! But tell me what you intend to make of this last cask, the best of my whole stock? Stay, taste this wine. How ripe, mellow and full-bodied it is!

L.: Excellent! delicious! It will suit Mr. D., the cloth manufacturer, admirably.

J.: Mr. D., the cloth manufacturer? What do you mean?

L.: That he will reap the benefit.

J.: How? What? I’ll be hanged if I understand you!

L.: Don’t you know that Mr. D. has set in motion a grand undertaking that will prove most useful to the country, but which, when everything is taken into account, causes each year a considerable pecuniary loss?

J.: I am sorry to hear it, but what can I do?

L.: The Chamber has come to the conclusion that, if this state of things continues, Mr. D. will be under the necessity of either working more profitably, or of shutting up his manufacturing establishment altogether.

J.: But what have these losing speculations of Mr. D. to do with my wine?

L.: The Chamber has found out that, by making over to Mr. D. some wine taken from your cellar, some wheat taken from your neighbor’s granaries, some money taken from the workmen’s wages, the losses of D. may be converted into profits.

J.: The recipe is as infallible as it is ingenious. But, zounds! it is awfully iniquitous. Mr. D., forsooth, is to make up his losses by laying hold of my wine!

L.: Not exactly of the wine, but of its price. This is what we denominate premiums of encouragement, or bounties. Don’t you see the great service you are rendering to the country?

J.: You mean to Mr. D.?

L.: To the country. Mr. D. assures us that his manufacture prospers in consequence of this arrangement, and in this way he says the country is enriched. He said so the other day in the Chamber, of which he is a member.

J.: This is a wretched quibble! A speculator enters into a losing trade, and dissipates his capital; and if he extorts from me and from my neighbors wine and wheat of sufficient value, not only to repair his losses, but afford him a profit, this is represented as a gain to the country at large.

L.: Your representative having come to this conclusion you have nothing more to do but to deliver up to me the six tuns of wine that I demand, and sell the remaining fourteen tuns to the best advantage.

J.: That is my business.

L.: It will be unfortunate if you do not realize a large price.

J.: I will think of it.

L.: For this price will enable you to meet many more things.

J.: I am aware of that, Sir.

L.: In the first place, if you purchase iron to renew your ploughs and your spades, the law decrees that you must pay the ironmaster double what the commodity is worth.

J.: Yes, this is very consolatory.

L.: Then you have need of coal, of butchers’ meat, of cloth, of oil, of wood, of sugar, and for each of these commodities the law makes you pay double.

J.: It is horrible, frightful, abominable!

L.: Why should you indulge in complaints? You yourself, through your representative:

J.: Say nothing more of my representative. I am amazingly represented, it is true. But they will not impose upon me a second time. I shall be represented by a good and honest peasant.

L.: Bah! you will re-elect the gallant General.

J.: Shall I re-elect him to divide my wine among Africans and manufacturers?

L.: I tell you, you will re-elect him.

J.: This is too much. I am free to re-elect him or not, as I choose.

L.: But you will so choose.

J.: Let him come forward again, and he will find whom he has to deal with.

L.: Well, we shall see. Farewell. I carry away your six tuns of wine, to be distributed as your friend, the General, has determined.

Continue Reading